الجمعة, 18-يناير-2019
ألبوم “حوا” جديد الفنانة اللبنانية هيفاء وهبي
سام برس
الاقتصاد الصيني يحتل المركز الأول عالميا رغم إجراءات أمريكا
سام برس
واشنطن تهدد بفرض عقوبات ضد الدول المتعاونة مع إيران
سام برس
5 حيل لاستخدام واتسآب عبر جهاز الكمبيوتر
سام برس
"أبل" تطرح أشهر واحدث كمبيوتر محمول أقوى بـ 70 مرة من الاصدارات السابقة
سام برس
الفنان الفلسطيني هشام عوكل : يستعد لإطلاق فيلمه “الفك المفتوح”
سام برس
قلعة بودروم التركية أغنى المتاحف الأثرية المغمورة بالمياه في العالم
سام برس
اغرب عملية بيع ..نادي كرة قدم يبيع 18 لاعبا ليشتري 10 رؤوس ماعز
سام برس
غارة امريكية تستهدف صانع قنابل القاعدة في مأرب
سام برس
تقديس الجهل!!؟
بقلم / أحمد عبدالله الشاوش
العبادي يدعو البرلمان العراقي للانعقاد
سام برس
قائمة أفضل 9 حواسيب محمولة لعام 2018
سام برس
الهند... ثاني أكبر مستورد للنفط الإيراني يطلب كميات اضافية رغم العقوبات الامريكية
سام برس/ متابعات
نجوم يحتفلون على الطريقة الهندية
سام برس
محمود درويش" في الذكرى العاشرة لرحيله تراث حي وارث متجدد
سام برس

 - أعلنت اللجنة المنظمة لجائزة الشيخ زايد للكتاب، الأربعاء، القائمة الطويلة لفرع الترجمة في دورتها الثالثة عشرة، واشتملت على 12 عملا من أصل 107 عملا مترجماً من اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية.

الخميس, 27-ديسمبر-2018
سام برس -
أعلنت اللجنة المنظمة لجائزة الشيخ زايد للكتاب، الأربعاء، القائمة الطويلة لفرع الترجمة في دورتها الثالثة عشرة، واشتملت على 12 عملا من أصل 107 عملا مترجماً من اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية.

وقالت جائزة الشيخ زايد في بيان نشرته على موقعها الإلكتروني ينتمي أن أغلب مترجمي أعمال القائمة الطويلة من مصر والمغرب ولبنان والسعودية وتونس.

وضمت الترجمات من الإنجليزية 7 أعمال، وهي: "مسارات القصيدة العربية المعاصرة" تأليف محسن جاسم الموسوي وترجمة أحمد بوحسن من المغرب الصادر عن دار توبقال للنشر 2017، وكتاب "هل بعضُ اللغات أفضلُ من بعض؟" تأليف روبرت وليم ديكسون وترجمة حمزة بن قبلان المزيني من السعودية، من منشورات دار كنوز المعرفة للنشر والتوزيع 2018.

وكتاب "ثلاث مدن مشرقية: سواحل البحر الأبيض المتوسط بين التألق والهاوية " تأليف فيليب مانسيل وترجمة مصطفى قاسم من مصر من منشورات المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب – الكويت 2017. وكتاب "المشكلان الأساسيان في نظرية المعرفة" تأليف كارل بوبر وترجمة نجيب الحصادي من ليبيا الصادر عن جداول للنشر والترجمة والتوزيع 2018.

بالإضافة إلى "العنف: مختارات فلسفية" تأليف فيتوريو بوفتشي وترجمة ياسر قنصوه من مصر الصادر عن المركز القومي للترجمة 2017، وكتاب "نظرية في العدالة" تأليف الفيلسوف جون رولز وترجمة رضوان العيادي من المغرب، من منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة 2018. وكتاب " الجين- تاريخ حميم" تأليف سيدهارتا موكرجي وترجمة إيهاب عبد الحميد من مصر الصادر عن دار التنوير للطباعة والنشر 2018.

أما الأعمال المترجمة من الفرنسية إلى العربية فضمت ثلاثة أعمال هي: كتاب "أصول التأويلية" تأليف جورج غوسدورف وترجمة فتحي إنقزّو من تونس، من منشورات مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث 2018، وكتاب "بحر الخلفاء - تاريخ المتوسط الإسلامي من القرن السابع إلى القرن الثاني عشر "، تأليف كريستوف بيكار وترجمة د. جان جبور من لبنان الصادر عن المكتبة الشرقية 2018، وكتاب "ما هو النقد؟ تليه نصوص حول ثقافة الذات" من تأليف ميشيل فوكو وترجمة محمد ازويتة من المغرب، من منشورات أفريقيا الشرق 2018.

بالإضافة إلى ترجمتين من الألمانية إلى العربية، وهما: "اليهود العرب في إسرائيل - رؤية معرفية" تأليف د. عمر كامل وترجمة د. شيرين القباني من مصر من منشورات مكتبة الإسكندرية 2018، و"تاريخ علم الكلام الإسلامي من النبي محمد حتى الوقت الحاضر" تأليف تيلمان ناغل وترجمة محمود كبيبو من ألمانيا من منشورات شركة دار الوراق للنشر 2018.

يذكر أنه جرى الإعلان عن القوائم الطويلة للفروع "الفنون والدراسات النقدية" و"التنمية وبناء الدولة" و"الآداب" و"أدب الطفل" و"المؤلف الشاب" خلال الأسابيع الماضية.

المصدر: سكاي نيوز عربية
عدد مرات القراءة:789

ارسل هذا الخبر
إرسل الخبر
إطبع الخبر
RSS
معجب بهذا الخبر
انشر في فيسبوك
انشر في تويتر

يرحب الموقع بآراء الزوار وتعليقاتهم حول هذه المادة تحديداً، دون الخروج عن موضوع المادة، كما نرجو منكم عدم استعمال ألفاظ خارجة عن حدود اللياقة حتي يتم نشر التعليق، وننوه أن التعليقات تعبر عن آراء أصحابها وليس عن رأي الموقع.
الاسم:

التعليق: