سام برس

بدأت جامعة صنعاء بالشراكة مع جامعتي كيرلا , واللغات والآداب بكلكوت بجمهورية الهند اليوم فعاليات المؤتمر العلمي الدولي الافتراضي الأول للترجمة عبر تقنية الزوم بعنوان " نظرية الترجمة ومناهجها وأساليبها "

يناقش المؤتمر في ثلاثة أيام بمشاركة خبرات دولية من الهند و ألمانيا والمغرب وعُمان وسوريا والسعودية وماليزيا 25 بحثًا وورقة عمل, حول التقييم والترجمة وكلمات اللغة وعلاقتها بالترجمة واستراتيجيات الترجمة الفورية والشفهية والأغراض القانونية للترجمات والتحديات التي تواجه نقل الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى إضافة إلى دور الصحافة والإعلام في الترجمة .

وفي التدشين الذي حضره وكيل وزارة التعليم العالي والبحث العلمي للشؤون التعليمية الدكتور غالب القانص وعميد كلية اللغات بجامعة صنعاء الدكتور محمد الناصر أكد نائب رئيس جامعة صنعاء لشئون الطلاب الدكتور محمد شكري أهمية المؤتمر الافتراضي الأول لمناقشة واقع الترجمة والنظريات الجديدة لها والتعرف على المناهج والأساليب الحديثة للترجمة .

وأشار إلى أن انعقاد المؤتمر يأتي في إطار كسر الحصار المفروض على اليمن والتعريف بدور الترجمة والمترجمين اليمنيين وإثبات قدرتهم على فتح قنوات تواصل مع العالم بشكل علمي ومنهجي ، فضلاً عن تشجيع المترجمين اليمنيين للمشاركة في ترجمة الكتب والثقافة والتاريخ والحضارة اليمنية ونقلها الى العالم باللغات المختلفة.

من جانبه أشار رئيس لجنة تنسيق المؤتمر رئيس قسم الترجمة بكلية اللغات بجامعة صنعاء الدكتور محمد العقيلي ان المؤتمر يركز على مناقشة نظريات وأساليب الترجمة وكيفية استخدام التكنولوجيا في نقل المعرفة والثقافة بين الشعوب .

ولفت إلى أن المؤتمر يتطرق إلى أهمية استخدام التكنولوجيا والترجمة لنقل المعرفة والعلوم المختلفة في ظل جائحة كورونا ، اضافة إلى التعرف على دور الترجمة في نقل التاريخ والثقافة بين الشعوب والمجتمعات .

واعتبر العقيلي الترجمة احدى الوسائل الهامة لنقل تاريخ وحضارة اليمن إلى العالم عبر ترجمة كتب التاريخ والأدب والثقافة التي تزخر به اليمن.

حول الموقع

سام برس